Bíblia Aberta/João/XVII
Aspeto
< Bíblia Aberta | João
Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
Jesus ora por si
[editar]1 Depois[1] de Jesus falar estas coisas, ele levantou os olhos ao céu, e disse:
- - Pai, a hora chegou. Glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique;[2] 2 assim como tu deste a ele autoridade sobre todo ser vivo[3], para que ele dê vida eterna a todos aqueles que tu tens lhe dado. 3 Mas a vida eterna é esta: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e conheçam[4] a Jesus Cristo, a quem tu enviaste. 4 Eu te glorifiquei na terra ao completar o trabalho que tu tens me dado para fazer. 5 Agora, Pai, glorifica-me tu, a mim junto de ti, com a glória que eu tinha contigo antes do mundo existir.
Jesus ora por seus discípulos
[editar]- 6 Eu anunciei[5] o teu nome aos seres humanos que tu me deste[6] do mundo. Eles eram teus, e tu os deste a a mim[7], e eles têm obedecido[8] à tua palavra. 7 Agora eles sabem que tudo o que tu me deste vem de ti.[9]; 8 porque eu tenho lhes dado as palavras que tu me deste; eles as receberam, e verdadeiramente entenderam que eu vim[10] de ti, e creram que tu me enviaste. 9 Eu peço por eles; eu não peço pelo mundo, a não ser por aqueles que tu tens me dado, porque eles são teus. 10 Todos os meus são teus; e os teus são meus; e eu sou glorificado por meio deles.[11]
- 11 E eu não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Santo Pai, guarda-os em teu nome, o nome[12] que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.[13] 12 Enquanto eu estava com eles,[14] eu os guardei no teu nome que tu me deste, e cuidei deles. Nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição[15], para que a Escritura se cumpra. 13 Mas agora eu vou para ti, e eu falo estas coisas no mundo, para que eles fiquem cheios com a minha alegria.[16] 14 Eu tenho dado tua palavra a eles, e o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. 15 Eu não peço que os tires do mundo, mas sim que os protejas[17] do maligno. 16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
- 17 Santifica-os na verdade[18]; a tua palavra é a verdade. 18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei ao mundo. 19 E por causa deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade[19].
Jesus ora pelos cristãos em geral
[editar]- 20 Eu peço[20] não somente por eles, mas também por aqueles que crerão[21] em mim por meio da palavra deles. 21 Peço[22] que eles sejam um; assim como tu, Pai, estás em mim, e eu estou[23] em ti, que eles também estejam em nós[24], para que o mundo creia que tu me enviaste. 22 Eu tenho lhes dado a glória que tu me deste[25], para que eles sejam um, assim como nós somos um; 23 eu neles, e tu em mim; para que estejam em uma completa[26] união; para que o mundo saiba que tu me enviaste, e que tu amaste a eles, assim como amaste a mim.
- 24 Pai, eu quero que, onde eu estou, também estejam comigo aqueles que tu tens me dado, para que vejam a minha glória que tu me deste, porque tu me amaste antes da criação[27] do mundo. 25 Justo Pai, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; e estes que tu me deste[28] conheceram que tu me enviaste. 26 Eu ensinei a eles o teu nome[29], e eu continuarei a ensiná-lo[30], para que o amor com que tu me amaste esteja neles, e eu também[31] esteja neles.
Notas
[editar]- ↑ depois está implícito no texto original
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm para que teu Filho também te glorifique;
- ↑ Literalmente sobre toda carne
- ↑ conheçam está implícito, por estar incluso previamente
- ↑ Ou manifestei, ou revelei
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm tu tens me dado no lugar de tu me deste
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm tu tens lhes dado a mim
- ↑ Literalmente guardado
- ↑ Ou são [provenientes] de ti
- ↑ Ou saí
- ↑ Literalmente glorificado neles
- ↑ o nome foi adicionado mais uma vez para dar clareza
- ↑ um foi adicionado para dar clareza
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm no mundo depois de estava com eles
- ↑ filho da perdição: ou aquele que estava destinado para se perder, isto é, Judas Iscariotes
- ↑ Literalmente para que eles tenham a minha alegria completa neles
- ↑ Literalente que os guardes
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm tua verdade
- ↑ Ou verdadeiramente santificados
- ↑ Ou Eu oro
- ↑ Literalmente creem em Westcott-Hort e Robinson-Pierpont, mas crerão no Textus Receptus
- ↑ Peço foi adicionado uma segunda vez, para que a frase longa pudesse ser dividida em duas, aumentando a clareza
- ↑ estás e estou foram adicionados para dar clareza
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm que eles também sejam um em nós no lugar de que eles também estejam em nós
- ↑ Ou que tu tens me dado
- ↑ Ou perfeita
- ↑ Literalmente da fundação
- ↑ que tu me deste foi adicionado para dar clareza
- ↑ Ou eu fiz teu nome conhecido por eles
- ↑ Literalmente e eu [o] ensinarei
- ↑ também foi adicionado para dar clareza