Saltar para o conteúdo

Bíblia Aberta/Mateus/Capítulo 8

Wikisource, a biblioteca livre

{em tradução}}

Esta página também faz parte do Projeto Bíblia Aberta.


Jesus Cura um Leproso

[editar]

1- Descendo ele do monte, acompanhavam-no uma grande multidão.[1] 2 E eis que um leproso veio, o reverenciou[2] e disse: "Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo".3 E extendendo a mão, [Jesus] tocou-o dizendo: "Eu quero, seja limpo." E imediatamente ele ficou limpo de sua lepra.[3]4 E disse-lhe Jesus: "Cuide para não contar isso a ninguém, mas vai, mostre-se ao sacerdote, e ofereça o sacrifício exigido por Moisés para testemunho a eles".

A Fé do Centurião

[editar]

5- Entrando Jesus em Cafarnaum, aproximou-se dele um centurião suplicando-lhe[4]5 e dizendo: "Senhor, o meu servo[5] está acamado em casa, paralítico e terrivelmente atormentado. 7 E Ele lhe disse: "Eu irei curá-lo". 8 Mas respondeu o Centurião dizendo: "Senhor, eu não sou digno de que tu venhas sob meu teto, mas dê a ordem e meu servo será curado".9 Porque eu também sou homem sob autoridade, com soldados sob minha autoridade, e digo a este "vai" e ele vai, e a aquele "vem", e ele vem, e ao meu servo "faça isto" ele faz.10 Ouvindo Jesus isso, admirou-se e disse aos que o acompanhavam: "Certamente vos digo, nem em Israel tamanha fé encontrei." 11 E vos digo que muitos virão do nascente[6] e do poente[7], e se sentarão juntos a Abraão e Isaque e Jacó nos reino dos céus; 12mas os filhos do reino serão lançados lá fora na escuridão, onde lamentarão e rangerão os dentes.13 E disse Jesus ao centurião: "Vá, e como creste a ti seja feito". E o servo foi curado naquela hora[8].

A cura da sogra de Pedro e outras curas

[editar]

14- E Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele acamada, ardendo em febre. 15 E ele tocou as mãos dela, e a febre a deixou; ela se levantou e foi servi-los. 16 Quando a tardinha chegou, trouxeram-lhe muitos possessos por demônios, e ele expulsou os espíritos pela palavra, e todos os doentes foram curados;17 de modo que se cumprisse o que foi dito por Isaías, o profeta, que disse: "Ele mesmo levou nossas enfermidades e carregou nossas doenças."

Adequação ao discipulado

[editar]

18- Tendo percebido Jesus a multidão ao seu redor, instou que passassem ao outro lado[9]. 19 E aproximou-se um escriba[10], dizendo-lhe: "Instrutor, eu te seguirei onde quer que fores." 20 Mas disse Jesus: "As raposas em tocas repousam e os pássaros dos céus tem seus poleiros[11], mas o Filho do Homem não tem onde deitar sua cabeça."21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, permita-me primeiro ir e enterrar meu pai."22 E Jesus disse-lhe "Siga-me, e deixe os mortos enterrarem seus mortos."

Jesus acalma uma tempestade

[editar]

23-E entrou ele no barco, seguido por seus discípulos.24 Então uma grande tempestade ergueu-se no mar, e as ondas passaram a cobrir o barco; mas ele dormia. 25Os seus discípulos foram despertá-lo, dizendo: "Senhor, salva-nos se não morreremos!" 26Mas ele lhes disse: Por que ficastes temerosos, vocês de pouca fé? E levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e houve grande calmaria. 27E os homens ficaram maravilhados, clamando: "Quem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?"

Jesus Expulsa Demônios de Dois Homens

[editar]

Ao chegar à outra margem, na região dos gadarenos, dois endemoniados foram ao encontro dele, saindo dos túmulos.[12][13] Eram tão ferozes, que ninguém conseguia passar por aquela estrada.

Notas

[editar]
  1. A tradução do capítulo 8 foi feita empregando preferencialmente, mas não exclusivamente, o texto padrão de Westcott-Hort, disponível em https://archive.org/stream/newtestamentinor00westrich#page/32/mode/2up
  2. A palavra grega προσκυνέω, aqui traduzida por "reverenciou", pode ser traduzida por "ajoelhou-se (knelt in front of Jesus - Contemporary English Version)", "curvou-se (para reverenciar)", "homenageou (did him homage - 1889 Darby Bible)", "prostrou-se (se postró ante El - La Biblia de las Américas)" ou "adorou", sendo este último o termo mais comumente usado nas traduções em português. O contexto parece sugerir não uma adoração a uma entidade divina, como hoje entendemos a palavra "adoração", mas um ato de reverência para alguém importante ou santo.
  3. A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo, mas nem todos os manuscritos trazem esse nome. O contexto, no entanto,claramente indica que se trata de Jesus.
  4. A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo. O Textus Receptus contém a palavra ιησου (G2424 do dicionário de Strong). Os códices Alexandrino e Bizantino trazem a palavra αὐτός (G846 de Strong.
  5. Os tradutores, na sua grande maioria, decidiram traduzir este termo por "servo" ou sinônimos. A versão Young's Literal Translation of the Holy Bible (by J.N. Young, 1862, 1898 - em inglês) traduz como "young man" e a tradução Reina Valera (1909 - em espanhol) traduz por "mozo". A palavra grega é παῖς (3816 do dicionário de Strong) e se traduz ora como filho/criança (Mateus 17:18), ora como servo/escravo (Lucas 15:26). O texto correlato de Lucas capítulo 7 parece não deixar dúvidas ao empregar a δοῦλος (G2424 do dicionário de Strong), que claramente se refere a um servo/escravo.
  6. Palavra grega ἀνατολή (G395 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao leste.
  7. Palavra grega δυσμή (G1424 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao oeste.
  8. Palavra grega ὥρα (G5610 do dicionário de Strong), naquela hora, momento ou instante.
  9. Palavra grega περαν (G4008 do dicionário de Strong), dá a ideia de cruzar ou ir para o lado mais distante: A outra margem do Mar da Galiléia.
  10. Um escriba, sem definir qual. Algumas versões dizem "certo escriba". "Um" aqui é numeral, não o artigo indefinido, que não existia. Mateus estava enumerando os discípulos, um e outro (o escriba e o outro do vs 21).
  11. A palavra grega traduzido por "poleiros" é κατασκηνωσεις (G2682A na numeração de Strong). A palavra traz a ideia de lugar para acampar, descansar e a maioria das traduções prefere o termo "ninho". Comentando esse versículo, a obra "The Expositor’s Greek Testament", de W. Robertson Nicoll, sugere que poleiro seja um termo mais adequado, haja vista que "ninho" é um local de reprodução, não de descanso no dia a dia das aves.
  12. Era um homem possesso que saiu de entre os túmulos, não um espírito que habitava um cemitério. Os textos correlatos de Marcos 5:1-3 e Lucas 8:26, 27 deixam isso bem claro.
  13. A palavra grega μνημειων (G3419 na referência de Strong) está relacionada a memória e lembrar. Isso é porque túmulos são memoriais, locais reservados à memória dos que se foram.