Bíblia Aberta/Mateus/Capítulo 8

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

{em tradução}}

Evangelho segundo Mateus


Esta página também faz parte do Projeto Bíblia Aberta.


Jesus Cura um Leproso[editar]

1- Descendo ele do monte, acompanhavam-no uma grande multidão.[1] 2 E eis que um leproso veio, o reverenciou[2] e disse: "Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo".3 E extendendo a mão, [Jesus] tocou-o dizendo: "Eu quero, seja limpo." E imediatamente ele ficou limpo de sua lepra.[3]4 E disse-lhe Jesus: "Cuide para não contar isso a ninguém, mas vai, mostre-se ao sacerdote, e ofereça o sacrifício exigido por Moisés para testemunho a eles".

A Fé do Centurião[editar]

5- Entrando Jesus em Cafarnaum, aproximou-se dele um centurião suplicando-lhe[4]5 e dizendo: "Senhor, o meu servo[5] está acamado em casa, paralítico e terrivelmente atormentado. 7 E Ele lhe disse: "Eu irei curá-lo". 8 Mas respondeu o Centurião dizendo: "Senhor, eu não sou digno de que tu venhas sob meu teto, mas dê a ordem e meu servo será curado".9 Porque eu também sou homem sob autoridade, com soldados sob minha autoridade, e digo a este "vai" e ele vai, e a aquele "vem", e ele vem, e ao meu servo "faça isto" ele faz.10 Ouvindo Jesus isso, admirou-se e disse aos que o acompanhavam: "Certamente vos digo, nem em Israel tamanha fé encontrei." 11 E vos digo que muitos virão do nascente[6] e do poente[7], e se sentarão juntos a Abraão e Isaque e Jacó nos reino dos céus; 12mas os filhos do reino serão lançados lá fora na escuridão, onde lamentarão e rangerão os dentes.13 E disse Jesus ao centurião: "Vá, e como creste a ti seja feito". E o servo foi curado naquela hora[8].

A cura da sogra de Pedro e muitas outras[editar]

E Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele acamada, ardendo em febre.

Notas[editar]

  1. A tradução do capítulo 8 foi feita empregando preferencialmente, mas não exclusivamente, o texto padrão de Westcott-Hort, disponível em https://archive.org/stream/newtestamentinor00westrich#page/32/mode/2up
  2. A palavra grega προσκυνέω, aqui traduzida por "reverenciou", pode ser traduzida por "ajoelhou-se (knelt in front of Jesus - Contemporary English Version)", "curvou-se (para reverenciar)", "homenageou (did him homage - 1889 Darby Bible)", "prostrou-se (se postró ante El - La Biblia de las Américas)" ou "adorou", sendo este último o termo mais comumente usado nas traduções em português. O contexto parece sugerir não uma adoração a uma entidade divina, como hoje entendemos a palavra "adoração", mas um ato de reverência para alguém importante ou santo.
  3. A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo, mas nem todos os manuscritos trazem esse nome. O contexto, no entanto,claramente indica que se trata de Jesus.
  4. A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo. O Textus Receptus contém a palavra ιησου (G2424 do dicionário de Strong). Os códices Alexandrino e Bizantino trazem a palavra αὐτός (G846 de Strong.
  5. Os tradutores, na sua grande maioria, decidiram traduzir este termo por "servo" ou sinônimos. A versão Young's Literal Translation of the Holy Bible (by J.N. Young, 1862, 1898 - em inglês) traduz como "young man" e a tradução Reina Valera (1909 - em espanhol) traduz por "mozo". A palavra grega é παῖς (3816 do dicionário de Strong) e se traduz ora como filho/criança (Mateus 17:18), ora como servo/escravo (Lucas 15:26). O texto correlato de Lucas capítulo 7 parece não deixar dúvidas ao empregar a δοῦλος (G2424 do dicionário de Strong), que claramente se refere a um servo/escravo.
  6. Palavra grega ἀνατολή (G395 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao leste.
  7. Palavra grega δυσμή (G1424 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao oeste.
  8. Palavra grega ὥρα (G5610 do dicionário de Strong), naquela hora, momento ou instante.