Bíblia Aberta/Mateus/Capítulo 8
{em tradução}}
Jesus Cura um Leproso
[editar]1- Descendo ele do monte, acompanhavam-no uma grande multidão.[1] 2 E eis que um leproso veio, o reverenciou[2] e disse: "Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo".3 E extendendo a mão, [Jesus] tocou-o dizendo: "Eu quero, seja limpo." E imediatamente ele ficou limpo de sua lepra.[3]4 E disse-lhe Jesus: "Cuide para não contar isso a ninguém, mas vai, mostre-se ao sacerdote, e ofereça o sacrifício exigido por Moisés para testemunho a eles".
A Fé do Centurião
[editar]5- Entrando Jesus em Cafarnaum, aproximou-se dele um centurião suplicando-lhe[4]5 e dizendo: "Senhor, o meu servo[5] está acamado em casa, paralítico e terrivelmente atormentado. 7 E Ele lhe disse: "Eu irei curá-lo". 8 Mas respondeu o Centurião dizendo: "Senhor, eu não sou digno de que tu venhas sob meu teto, mas dê a ordem e meu servo será curado".9 Porque eu também sou homem sob autoridade, com soldados sob minha autoridade, e digo a este "vai" e ele vai, e a aquele "vem", e ele vem, e ao meu servo "faça isto" ele faz.10 Ouvindo Jesus isso, admirou-se e disse aos que o acompanhavam: "Certamente vos digo, nem em Israel tamanha fé encontrei." 11 E vos digo que muitos virão do nascente[6] e do poente[7], e se sentarão juntos a Abraão e Isaque e Jacó nos reino dos céus; 12mas os filhos do reino serão lançados lá fora na escuridão, onde lamentarão e rangerão os dentes.13 E disse Jesus ao centurião: "Vá, e como creste a ti seja feito". E o servo foi curado naquela hora[8].
A cura da sogra de Pedro e outras curas
[editar]14- E Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele acamada, ardendo em febre. 15 E ele tocou as mãos dela, e a febre a deixou; ela se levantou e foi servi-los. 16 Quando a tardinha chegou, trouxeram-lhe muitos possessos por demônios, e ele expulsou os espíritos pela palavra, e todos os doentes foram curados;17 de modo que se cumprisse o que foi dito por Isaías, o profeta, que disse: "Ele mesmo levou nossas enfermidades e carregou nossas doenças."
Adequação ao discipulado
[editar]18- Tendo percebido Jesus a multidão ao seu redor, instou que passassem ao outro lado[9]. 19 E aproximou-se um escriba[10], dizendo-lhe: "Instrutor, eu te seguirei onde quer que fores." 20 Mas disse Jesus: "As raposas em tocas repousam e os pássaros dos céus tem seus poleiros[11], mas o Filho do Homem não tem onde deitar sua cabeça."21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, permita-me primeiro ir e enterrar meu pai."22 E Jesus disse-lhe "Siga-me, e deixe os mortos enterrarem seus mortos."
Jesus acalma uma tempestade
[editar]23-E entrou ele no barco, seguido por seus discípulos.24 Então uma grande tempestade ergueu-se no mar, e as ondas passaram a cobrir o barco; mas ele dormia. 25Os seus discípulos foram despertá-lo, dizendo: "Senhor, salva-nos se não morreremos!" 26Mas ele lhes disse: Por que ficastes temerosos, vocês de pouca fé? E levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e houve grande calmaria. 27E os homens ficaram maravilhados, clamando: "Quem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?"
Jesus Expulsa Demônios de Dois Homens
[editar]Ao chegar à outra margem, na região dos gadarenos, dois endemoniados foram ao encontro dele, saindo dos túmulos.[12][13] Eles eram tão ferozes, que ninguém conseguia passar por aquela estrada.
Notas
[editar]- ↑ A tradução do capítulo 8 foi feita empregando preferencialmente, mas não exclusivamente, o texto padrão de Westcott-Hort, disponível em https://archive.org/stream/newtestamentinor00westrich#page/32/mode/2up
- ↑ A palavra grega προσκυνέω, aqui traduzida por "reverenciou", pode ser traduzida por "ajoelhou-se (knelt in front of Jesus - Contemporary English Version)", "curvou-se (para reverenciar)", "homenageou (did him homage - 1889 Darby Bible)", "prostrou-se (se postró ante El - La Biblia de las Américas)" ou "adorou", sendo este último o termo mais comumente usado nas traduções em português. O contexto parece sugerir não uma adoração a uma entidade divina, como hoje entendemos a palavra "adoração", mas um ato de reverência para alguém importante ou santo.
- ↑ A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo, mas nem todos os manuscritos trazem esse nome. O contexto, no entanto,claramente indica que se trata de Jesus.
- ↑ A maioria das traduções insere o nome Jesus no versículo. O Textus Receptus contém a palavra ιησου (G2424 do dicionário de Strong). Os códices Alexandrino e Bizantino trazem a palavra αὐτός (G846 de Strong.
- ↑ Os tradutores, na sua grande maioria, decidiram traduzir este termo por "servo" ou sinônimos. A versão Young's Literal Translation of the Holy Bible (by J.N. Young, 1862, 1898 - em inglês) traduz como "young man" e a tradução Reina Valera (1909 - em espanhol) traduz por "mozo". A palavra grega é παῖς (3816 do dicionário de Strong) e se traduz ora como filho/criança (Mateus 17:18), ora como servo/escravo (Lucas 15:26). O texto correlato de Lucas capítulo 7 parece não deixar dúvidas ao empregar a δοῦλος (G2424 do dicionário de Strong), que claramente se refere a um servo/escravo.
- ↑ Palavra grega ἀνατολή (G395 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao leste.
- ↑ Palavra grega δυσμή (G1424 do dicionário de Strong), por implicação, se refere ao oeste.
- ↑ Palavra grega ὥρα (G5610 do dicionário de Strong), naquela hora, momento ou instante.
- ↑ Palavra grega περαν (G4008 do dicionário de Strong), dá a ideia de cruzar ou ir para o lado mais distante: A outra margem do Mar da Galiléia.
- ↑ Um escriba, sem definir qual. Algumas versões dizem "certo escriba". "Um" aqui é numeral, não o artigo indefinido, que não existia. Mateus estava enumerando os discípulos, um e outro (o escriba e o outro do vs 21).
- ↑ A palavra grega traduzido por "poleiros" é κατασκηνωσεις (G2682A na numeração de Strong). A palavra traz a ideia de lugar para acampar, descansar e a maioria das traduções prefere o termo "ninho". Comentando esse versículo, a obra "The Expositor’s Greek Testament", de W. Robertson Nicoll, sugere que poleiro seja um termo mais adequado, haja vista que "ninho" é um local de reprodução, não de descanso no dia a dia das aves.
- ↑ Era um homem possesso que saiu de entre os túmulos, não um espírito que habitava um cemitério. Os textos correlatos de Marcos 5:1-3 e Lucas 8:26, 27 deixam isso bem claro.
- ↑ A palavra grega μνημειων (G3419 na referência de Strong) está relacionada a memória e lembrar. Isso é porque túmulos são memoriais, locais reservados à memória dos que se foram.