Ir para o conteúdo

Em Tradução:Billy Budd/XIII

Wikisource, a biblioteca livre

A versão traduzida deste documento ficará em Billy Budd/XIII.

A versão original do documento foi retirada de www.bibliomania.com.

Note que a tradução de cada parágrafo segue-se ao parágrafo original. O texto original distingue-se da tradução por ter cor vermelha.

Sempre que possível o texto deve ser dividido em secções Wiki correspondentes a trechos de tradução (que não correspondem necessariamente à divisão lógica do texto original) de modo a reduzir a quantidade de texto em edição, reduzindo também a probabilidade de edições simultâneas do mesmo trecho.



Capítulo 13

[editar]

Passion, and passion in its profoundest, is not a thing demanding a palatial stage whereon to play its part. Down among the groundlings, among the beggars and rakers of the garbage, profound passion is enacted. And the circumstances that provoke it, however trivial or mean, are no measure of its power. In the present instance the stage is a scrubbed gun deck, and one of the external provocations a man- of-war's-man's spilled soup.

Now when the Master-at-arms noticed whence came that greasy fluid streaming before his feet, he must have taken it--to some extent wilfully, perhaps--not for the mere accident it assuredly was, but for the sly escape of a spontaneous feeling on Billy's part more or less answering to the antipathy on his own. In effect a foolish demonstration he must have thought, and very harmless, like the futile kick of a heifer, which yet were the heifer a shod stallion, would not be so harmless. Even so was it that into the gall of Claggart's envy he infused the vitriol of his contempt. But the incident confirmed to him certain tell- tale reports purveyed to his ear by Squeak, one of his more cunning Corporals, a grizzled little man, so nicknamed by the sailors on account of his squeaky voice, and sharp visage ferreting about the dark corners of the lower decks after interlopers, satirically suggesting to them the idea of a rat in a cellar.

From his Chief's employing him as an implicit tool in laying little traps for the worriment of the Foretopman-- for it was from the Master-at-arms that the petty persecutions heretofore adverted to had proceeded--the Corporal having naturally enough concluded that his master could have no love for the sailor, made it his business, faithful understrapper that he was, to foment the ill blood by perverting to his Chief certain innocent frolics of the goodnatured Foretopman, besides inventing for his mouth sundry contumelious epithets he claimed to have overheard him let fall. The Master-at-arms never suspected the veracity of these reports, more especially as to the epithets, for he well knew how secretly unpopular may become a master-at-arms, at least a master-at-arms of those days zealous in his function, and how the blue- jackets shoot at him in private their raillery and wit; the nickname by which he goes among them (Jimmy Legs) implying under the form of merriment their cherished disrespect and dislike.

But in view of the greediness of hate for patrolmen, it hardly needed a purveyor to feed Claggart's passion. An uncommon prudence is habitual with the subtler depravity, for it has everything to hide. And in case of an injury but suspected, its secretiveness voluntarily cuts it off from enlightenment or disillusion; and, not unreluctantly, action is taken upon surmise as upon certainty. And the retaliation is apt to be in monstrous disproportion to the supposed offence; for when in anybody was revenge in its exactions aught else but an inordinate usurer? But how with Claggart's conscience? For though consciences are unlike as foreheads, every intelligence, not excluding the Scriptural devils who "believe and tremble," has one. But Claggart's conscience being but the lawyer to his will, made ogres of trifles, probably arguing that the motive imputed to Billy in spilling the soup just when he did, together with the epithets alleged, these, if nothing more, made a strong case against him; nay, justified animosity into a sort of retributive righteousness. The Pharisee is the Guy Fawkes prowling in the hid chambers underlying the Claggarts. And they can really form no conception of an unreciprocated malice. Probably, the Master-at-arms' clandestine persecution of Billy was started to try the temper of the man; but it had not developed any quality in him that enmity could make official use of or even pervert into plausible self-justification; so that the occurrence at the mess, petty if it were, was a welcome one to that peculiar conscience assigned to be the private mentor of Claggart. And, for the rest, not improbably it put him upon new experiments.

A paixão — e a paixão em seu grau mais profundo — não é algo que exija um palco palaciano onde desempenhar seu papel. Lá embaixo, entre a ralé, entre mendigos e catadores de lixo, a paixão profunda também se encena. E as circunstâncias que a provocam, por mais triviais ou mesquinhas que sejam, não servem de medida para seu poder. No caso presente, o palco é um convés de artilharia recém-encarapitado, e uma das provocações externas é a sopa derramada de um marinheiro de guerra. Quando o mestre-de-armas percebeu de onde vinha aquele líquido gorduroso que escorria diante de seus pés, deve tê-lo tomado — talvez de modo um tanto voluntarioso — não como o mero acidente que de fato foi, mas como o disfarçado extravasamento de um sentimento espontâneo da parte de Billy, mais ou menos correspondendo à antipatia que ele mesmo nutria. No fundo, deve ter pensado tratar-se de uma demonstração tola e inofensiva — como o coice fútil de uma novilha — que, contudo, se a novilha fosse um garanhão ferrado, não seria tão inofensiva. Assim foi que, no fel de sua inveja, Claggart infundiu o vitríolo de seu desprezo.

Mas o incidente serviu também para confirmar certos relatos suspeitos trazidos a seus ouvidos por Squeak, um de seus cabos mais astutos — um homenzinho grisalho, apelidado pelos marinheiros por causa de sua voz esganiçada e do rosto afiado, farejando nos cantos escuros dos conveses inferiores à procura de intrusos, sugerindo-lhes ironicamente a ideia de um rato no porão.

Por ter sido empregado pelo seu chefe como instrumento implícito na armação de pequenas armadilhas para importunar o marinheiro do mastro da proa — pois foi do mestre-de-armas que procederam as pequenas perseguições antes mencionadas —, o cabo, concluindo naturalmente que seu superior não nutria afeto pelo marinheiro, fez de sua função, servo fiel que era, o fomentar do mau sangue, deturpando para o chefe certas brincadeiras inocentes do bom Foretopman, além de inventar diversos epítetos injuriosos que afirmava tê-lo ouvido proferir. O mestre-de-armas nunca duvidou da veracidade desses relatos, especialmente quanto aos insultos, pois sabia bem quão impopular podia tornar-se um mestre-de-armas — ao menos um mestre-de-armas dos velhos tempos, zeloso em sua função — e como os marinheiros, em privado, atiram contra ele sua troça e seu sarcasmo; o apelido pelo qual o conheciam (Jimmy Legs) implicava, sob a forma de zombaria, o desrespeito e a antipatia que guardavam.

Mas, dada a voracidade do ódio por alvos em quem se fixar, mal era preciso um intermediário para alimentar a paixão de Claggart. Uma prudência incomum é habitual na depravação mais sutil, pois esta tem tudo a esconder. E, no caso de uma ofensa apenas suspeita, seu secretismo voluntário a priva de qualquer esclarecimento ou desilusão; e, não sem certa relutância, age-se sobre a suspeita como sobre uma certeza. E a retaliação tende a ser monstruosamente desproporcional à suposta ofensa; pois quando foi que a vingança, em qualquer pessoa, deixou de ser um agiota desmedido em suas cobranças?

Mas e quanto à consciência de Claggart? Pois, embora as consciências sejam tão diversas quanto as testas, toda inteligência — sem excluir os diabos bíblicos que “creem e tremem” — possui uma. Porém, a consciência de Claggart, sendo apenas o advogado de sua vontade, transformava ninharias em ogros, provavelmente argumentando que o motivo atribuído a Billy ao derramar a sopa justo naquele momento, somado aos epítetos alegados, formava, se nada mais, um forte caso contra ele; aliás, justificava sua animosidade como uma espécie de retidão retributiva. O farisaísmo é o Guy Fawkes que espreita nas câmaras ocultas sob os Claggarts. E tais naturezas realmente não conseguem conceber uma malícia não correspondida.

Provavelmente, a perseguição clandestina do mestre-de-armas contra Billy começou como um teste ao temperamento do rapaz; mas não desenvolveu nele qualquer qualidade de que a inimizade pudesse tirar proveito ou mesmo perverter em uma plausível autojustificação. Assim, o episódio na copa — por mais insignificante que fosse — foi bem-vindo àquela consciência peculiar designada para ser o mentor privado de Claggart. E, além disso, não é improvável que o tenha levado a novos experimentos.