Iauti cuai onheê: “Xaiucá indé ó intimaã? Cuiro xasó xacicari ce anama-itá ou arama ndé.” IAUTE IAUARETÉ
Iautí osacemo: “Ce anama-itá! Ce anama-itá iure!” Iaureté ocenõ, oso aketé, opuranú: “Maáta resacemo reikó iautí?” Iautí osuaxára: “Xacenoin xa icó ce anáma-itá ou arama ceremiára uasú tapira.” Iaureté onheê: “Reputari xamui tapiira indé arama?” Iauti onheê:” “Xaputari; remunuca iepé suaxara iné arama; amu ixé arama.” Iauareté onheê: “Aramé resó reiuca iepeá.” Iauti osó, pucusáua iauareté osupiri iximiara, oiauáu. Iautí ocyca ramé uacemo nhunto-ana tiputí, oiacáu iauareté irumo onheê: Tenupá! Amú ara xaiuiuanti cury ne irumo.”
|
O jabuti assim disse; “Te matei ou não? Agora vou procurar os meus parentes para te comer.” O JABUTI E A ONÇA
O jabuti gritou: “Meus parentes! Meus parentes venham!” A onça ouviu, foi para lá, perguntou: “Que estás gritando, jabuti?” O jabuti respondeu: “Estou chamando os meus parentes para comer a minha caça grande, a anta. A onça disse: “Queres que eu parta a anta para ti?” O jabuti disse: “Quero; corta uma banda para ti, outra para mim.” A onça disse: “Então vá a tirar lenha.” O jabuti foi, no entanto a onça carregou com a caça delle, fugiu. Quando o jabuti chegou, só encontrou as fezes, ralhou com a onça e disse: “Deixa estar; algum dia hei de encontrar-me comtigo.
|
IAUTI TAPIIRA CAIUÁRA (") IRUMO
Iautí mira catú timaã puxí. Uícu tapereuá euirpe usaan arama citimiú.
|
O JABUTI COM A ANTA DO MATTO
O jabuti é boa gente, não gente má. Estava debaixo do taperibá saboreando a sua comida.
|