Saltar para o conteúdo

Peregrinaçam/LIV

Wikisource, a biblioteca livre

Todos os que eſcapamos daquelle miſerauel naufragio q̃ atras deixo cõtado, andamos nùs & deſcalços por aquella praya, & por aquelles matos, paſſando tãtos frios, & tãtas fomes, q̃ muytos dos cõpanheyros, eſtãdo fallando hũs cos outros cahião ſupitamente mortos em terra de pura fraqueza, & não cauſaua iſto tãto a falta do mãtimento, quanto ſermos eſſe q̃ comiamos muyto perjudicial, por ſer todo podre & bolorẽto, & alẽ de feder incõportauelmente, amargaua de mayra q̃ não auia quẽ o pudeſſe meter na boca. Mas como Deos noſſo Senhor de ſua propria natureza he bẽ infinito, não ha hy parte tão remota, nẽ tão deſerta onde ſe lhe poſſaõ eſcõder as miſerias dos peccadore, & onde os não ſocorra cõ hũs eſſeitos da ſua infinita miſericordia tão alheyos da noſſa imaginaçaõ, q̃ ſe puſermos bẽ os olhos nos termos por onde elles corrẽ, veremos claramẽte q̃ ſaõ mais obras milagroſas de ſuas diuinas mãos q̃ curſo de natureza, cõ q̃ o noſſo fraco juizo muytas vezes ſe engana; digo iſto, porq̃ eſtãdo nos hũ dia, q̃ era o em q̃ ſe celebra a feſta do Arcanjo São Miguel, derramãdo todos muytas lagrimas, & cõ tanta deſconfiança de todo o remedio humano, quãta nos daua a fraqueza de noſſa miſeria & pouca fee, paſſou a caſo voando por cima de nos hũ milhano q̃ vinha de detras de hũ cabeço que a ilha fazia contra a parte do Sul, & peneirando no ár cõ aſas eſtendidas lhe cahio das vnhas hum mugem freſco de quaſi hum palmo de comprido, & dando junto donde eſtaua Antonio de Faria, o fez ficar hum pouco confuſo & indeterminado atê q̃ conheceo o q̃ era; & deſpois de eſtar hũ pouco olhando para o peixe, ſe pòs em joelhos, & em meyo de muytas lagrimas q̃ lhe corrião pelo roſto abaixo, arrãcando do mais intrinſeco do ſeu peito hũ grande ſuſpiro, diſſe, Senhor Ieſu Chriſto, eterno filho de Deos, peçote humilmente pelas dores da tua ſagrada paixão, que nos não acoimes a deſconfiãça em q̃ a miſeria de noſſa fraqueza nos tẽ poſtos, porque muyto bem creyo q̃ aquelle

q̃ antiguamẽte foſte para Daniel no lago dos lioẽs quando pelo Profeta Habacuc o mandaſte prouer, eſſe por tua miſericordia nos ſerâs agora aquy, & o ſeràs em toda a parte onde quaſquer peccador chamar por ty com firme fee & eſperança, pelo que Senhor meu, & Deos meu te peço, q̃ não por mim, ſenão por ty, & pela interceſſao deſte teu ſanto Anjo, cuja feſta a tua ſanta Igreja oje nos repreſenta, não ponhas os olhos no que te merecemos, mas no q̃ tu mereceſte para nós, porq̃ aſsi tenhas por bẽ de nos conceder o remedio q̃ ſó de ty eſperamos, & nos mãdes por tua miſericordia cõ q̃ daquy nos leues a terra de Chriſtaõs, onde perſeuerando em teu ſanto ſeruiço, acabemos como fieis. E tomãdo omugem o aſſou nũas braſas, & o deu aos doentes q̃ tinhaõ delle mais neceſsidade. E olhãdo para a parte do outeyro dõde o milhano viera, vimos outros muytos que voãdo ſe alcuãtauão & abaixauão, pelo q̃ ſe ſoſpeitou q̃ poderia auer aly algũa caça ou carniça em q̃ aquellas aues ſe ceuauão, & como todos eſtauamos deſejoſos de algũ remedio para os doẽtes, q̃ tinhamos muytos, nos fomos em prociſſaõ o milhor q̃ pudemos, cõ noſſa ladainha enuolta em lagrimas para aquella parte, & ſubidos encima do morro, deſcubrimos hũ valle muyto plano de muytas aruores de diuerſas fruytas, & pelo meyo delle hũa ribeyra de agoa doce, & antes de chegarmos a ella nos deparou noſſo Senhor hũ veado degolado de aquella hora q̃ hũ tigre começaua a comer, & dandolhe todos hũa grãde grita, nolo deixou aſsi como eſtaua, & ſe foy fugindo para o mais eſpeſſo do mato. Nos vẽdo iſto, o tomamos em bõ pronoſtico, & nos decemos abaixo a ribeyra, & nella nos agaſalhamos aquella noite, cõ grãde banquete aſsi deſte veado, como de muytos mugẽs q̃ nella tomamos, porq̃ auia aly muyta quantidade de milhauos q̃ decião à agoa, onde tomauão muytos daquelles peixes, & cõ as gritas q̃ nós lhe dauamos, lhe cahião muytas vezes das vnhas. Neſta ribeira cõtinuamos eſta noſſa peſcaria des de a ſegunda feyra que chegamos a ella, atè o ſabbado ſeguinte, no qual logo pela menham vimos vir hũa vella demandar a ilha, & eſtando nòs duuidoſos ſe ferraria ella o porto, ou não, nos decemos abaixo à praya onde nos tinhamos perdido, & paſſada quaſi meya hora enxergamos que era couſa pequena, pelo que nos foy forçado tornarmonos a meter para dentro do mato, por nos não verem. Chegada ao porto eſta embarcação, q̃ era hũa fermoſa lanteaa de remo, os que nella vinhaõ a atracaraõ cõ dous proizes de popa & de proa cõ a ribanceira q̃ a ponta da calheta fazia, para ſe poderem ſeruir com prancha, & deſembarcados todos em terra, que ſeriaõ atè trinta peſſoas pouco mais ou menos, entenderaõ logo em fazerem agoada, & lenha, lauarem ſua ropa, & guiſarem de comer, & algũs ſe occupauão em lutas, & em outros paſſatempos, bem fora de lhes parecer

que podia auer aly quem os eſtoruaſſe. Vẽdo então Antonio de Faria quão deſcuydados & deſordenados todos andauão, & q̃ na embarcaçaõ não auia peſſoa nenhũa que nola pudeſſe tolher, nos diſſe, eſtando nos todos juntos, bem vedes ſenhores & irmaõs meus, o triſte eſtado em que noſſos peccados nos tem poſto, de que eu creyo & vos cõfeſſo q̃ ſòs os meus foraõ cauſa, mas como noſſo Senhor he infinitamente miſericordioſo, eu eſpero nelle que não ha de permitir q̃ acabemos aquy tão miſerauelmente. E ainda q̃ ſey quão eſcuſado he trazeruos â memoria quanto nos importa trabalhar por tomarmos eſta embarcaçaõ que noſſo Senhor milagroſamente agora aquy nos trouxe, todauia volo lembro, paraq̃ todos aſsi como eſtamos, co ſeu ſanto nome na boca & no coraçaõ arremetamos juntamente a ella, & antes q̃ nos ſintão nos lancemos todos dentro, & como a ganharmos vos peço q̃ não entendamos em mais q̃ em nos apoderarmos das armas q̃ acharmos, porque com ellas nos poſſamos defender, & ficar ſenhores diſto em q̃ deſpois de Deos eſtà toda a noſſa ſaluação, & tanto q̃ eu diſſer tres vezes Ieſu, nome de Ieſu, fazey o q̃ me virdes fazer, a q̃ todos reſponderaõ q̃ aſsi o fariaõ ſem falta nenhũa. E preparados nos no modo conueniente a tão bom propoſito, Antonio de Faria fez o ſinal que diſſe, & arremeteo logo correndo, & nòs todos juntos cõ elle, & chegando à lanteaa, nos apoderamos logo della ſem contradiçaõ algũa, & largando os proizes com que eſtaua atracada, nos afaſtamos ao mar obra de hum tiro de beſta. Os Chins que eſtauão deſcuydados diſto, tanto que ſentiraõ a reuolta, acudiraõ logo à praya com grande preſſa, & vendo a embareaçaõ tomada ficarão tão paſmados q̃ nenhum delles ſe foube dar a conſelho; & tirandolhe nós com hum meyo berço de ferro q̃ trazião na lanteaa, ſe acolheraõ todos ao mato, onde então ficaraõ chorando o ſucceſſo da ſua mà fortuna, como nós atè então tinhamos chorado o noſſo.