Utilizador Discussão:Edivaldog4

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Wikisource, a biblioteca livre
  • Boa estadia e bom trabalho. Giro720 msg 15h06min de 21 de Dezembro de 2011 (UTC)

Muito obrigado.

Estou a ler alguns textos de José de Alencar e corrigindo algumas imperfeições aqui no Wikisource...

--Edivaldo Júnior 19h56min de 21 de Dezembro de 2011 (UTC)

Desculpa a demora. De fato os originais em francês provavelmente estão em domínio público; mas toda tradução é um trabalho artístico intelectual novo e que também são protegidos por direitos autorais (independentemente se a obra original estiver em domínio público) -- a única condição, nesse caso, é que o tradutor não pode se opor que outra pessoa traduza a mesma obra. Por isso era necessária a informação da autoria; e mesmo que não seja uma tradução da FSSPX, ela seria considerada uma obra anônima, que é protegida por 70 anos da sua publicação. Mas até onde sei, nada impede que alguém retraduza ela a partir do original em francês e a disponibilize no Wikisource.
A Wikipédia, o Wikisource e os demais projetos não possuem fins comerciais, mas a nossa política é que todo conteúdo nesses projetos pode ser distribuído, modificado ou mesmo ser usado para fins comerciais por qualquer pessoa, sem a necessidade de aviso, desde que sejam respeitados a licença Creative Commons (isto é, toda obra derivada delas deve ser obrigatoriamente liberada com a mesma licença Creative Commons). Giro720 msg 22h13min de 3 de Janeiro de 2012 (UTC)

Resposta[editar]

Olá, desculpa ter demorado, mas acabo de te responder em Wikisource_Discussão:Revisão_do_mês#Agosto_de_2014. Lugusto 23h10min de 7 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Obrigado, Augusto, pela sugestão. Eu optaria por Esphinge (1908), que também é uma das obras principais de Coelho Neto. Como procederíamos, então? --Edivaldo Júnior (discussão) 02h08min de 8 de agosto de 2014 (UTC)[responder]
Done Feito, em Galeria:Esphinge.djvu.
Caso se interesse pelo caminho das pedras, eu localizei essa digitalização no archive.org e depois usei esta ferramenta para copiar ele do Internet Archive ao Wikimedia Commons. Um pouco mais sobre digitalizações pelo IA pode ser estudado via en:Help:Internet Archive. Lugusto 02h40min de 8 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Olá, eu de novo.

Estou olhando as edições do pessoal desses dias em que estive fora, vendo se há alguma coisa que poderia dar uma ajudada pra compensar a lacuna de documentação. Vi o livro que você enviou por esses dias, o Galeria:Escudo admiravel para os males da vida.pdf, e aproveitei e fiz uns ajustezinhos (incluindo transferir o PDF ao Commons. Fique à vontade para carregar localmente aqui no pt.wikisource mesmo, enviei pra lá apenas para inserir a camada de texto OCR, já que com isso o arquivo ficava em um tamanho impossível de enviar pelo upload local).

Mas, vim mesmo para dar a dica do indicador de status de revisões dos originais. Observe os botões de seleção próximos ao de salvar: o de marca cinza é para as páginas que não contém texto. Clicar nele e salvar a página aplica o efeito que me parece que você procurou quando criou algumas, como esta. Quando já tiver formatado a página e feito as correções no OCR de forma a ficar idêntico à digitalização, selecione o botão de fundo amarelo. Um pouco mais disso em Ajuda:Qualidade das páginas e en:Help:Page status. []'s, Lugusto 02h02min de 8 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Um muito obrigado, novamente. Estou engatinhando, ainda, no Wiki Source (embora já tenha dado alguma contribuição no Wikipédia), daí que tenha ficado a estruturação tão torta. Eu observei os botões, mas justamente pulei a parte do cinza. rsrsrs Ademais, irei ler as sugestões. Muito obrigado! --Edivaldo Júnior (discussão) 02h14min de 8 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Re: Sobre Horas Marianas[editar]

Que ótimo achado! Nunca tinha me ocorrido procurar por livros em português na Biblioteca Nacional da Colômbia.

Infelizmente não é um processo automático criar as páginas de índice. Aliás, deve até ser uma das etapas que mais exige algum tipo de esforço. Uma dica é, quando enviar algum arquivo no Commons, acessar ele aqui no Wikisource trocando o prefixo File: por Galeria:. Clicando em editar, aparece um formulário para inserir dados.

Para preencher os dados da caixa páginas eu precisei baixar o PDF e ir "virando" página por página do arquivo. Seria possível criar sem passar por essa etapa e fazer a equiparação que fiz naquele box, mas é recomendável fazer isso antes, para ver se não falta nenhuma página na digitalização (coisa que às vezes acontece).

Mas o caminho em um wiki é esse mesmo: fazer até um determinado ponto e depois esperar ou pedir por ajuda. No caso foi melhor pedir mesmo, assim já agilizamos as coisas =) .

O índice da digitalização está em Galeria:Novas Horas Marianas ou Officio Menor da SS. Virgem Maria Nossa Senhora.pdf. Qualquer coisa, é só voltar a me procurar. Lugusto 02h30min de 23 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Deixa-me ver se entendi, então: a pessoa pesquisa o nome do arquivo e se não aparecer cria a página, optando por refinar a pesquisa em Galeria; em seguida, insere o índice e dá prosseguimento à transcrição?
Só uma última coisa: não sei se você notou, mas existe um (C) lá no arquivo pdf. Isso poderá fazer com que o arquivo seja excluído, ou os direitos só incidem sobre o conteúdo do pdf?
Muito obrigado pela ajuda, meu caro! --Edivaldo Júnior (discussão) 03h04min de 23 de agosto de 2014 (UTC)[responder]
Mais ou menos isso. Na barra de endereço do navegador, troca o commons.wikimedia por pt.wikisource e File: por Galeria: e pronto =P
Essas marcas de direitos autorais aparecem aqui e ali mesmo, sem ter muito a ver com a licença em si do conteúdo. O que importa para o Commons e projetos Wikimedia em geral é o raciocínio que a gente consegue demonstrar na página de descrição da mídia: se falamos os dados de publicação e/ou morte do autor e colocamos a tag apropriada de licenciamento. Por isso que incluí, na alteração que fiz na descrição do Commons a c:Template:PD-scan. O raciocínio que ela nos traz (digitalização não gerar direito autoral novo) já é ponto pacífico por lá, mas sempre ajuda a quem ainda não tenha conhecimento da questão. Lugusto 22h29min de 24 de agosto de 2014 (UTC)[responder]
Ótimo, então. Novamente um muito obrigado pelo auxílio prestado! :D --Edivaldo Júnior (discussão) 03h51min de 25 de agosto de 2014 (UTC)[responder]

Re: Sobre Horas Marianas[editar]

Olá,

Sim, pode propor =). Apesar que a primeira revisão do mês foi bem-sucedida (da Pacotilha poetica), e a segunda, que ficou em destaque mais tempo, quase não teve adesão. Ainda não consegui entender os contrastes dessas duas edições (pessoal se mobilizou por conta de uma data comemorativa? a qualidade das digitalizações do segundo livro deixou muito a desejar, dificultando o trabalho de revisão e desestimulando o pessoal?), mas, de repente conseguimos algo de diferente com o devocionário.

Comecei a mexer na conversão de arquivo dos volumes da O sacrosanto e ecumenico Concilio de Trento, mas talvez demore alguns dias para aparecer com eles por aqui. Como a qualidade da digitalização da BN de Portugal é um pouco complicada, o procedimento que eu faço no ABBYY FineReader vai precisar de ajustes manuais em várias páginas, especialmente do segundo tomo. Mas, nada de muito sério.

E não é incômodo nenhum me procurar, fique à vontade =) Lugusto 21h30min de 29 de setembro de 2014 (UTC)[responder]

Você usa o Finereader? Eu já usei muito. Até fiz restaurações em vários arquivos do Pe. Leonel, do Pe. Júlio Maria, publiquei o livro Dez Anos, de Gustavo Corção (que ainda era inédito na internet), publiquei alguns livros inéditos de Carpeaux e etc. Era uma festa quando eu tinha ele instalado no Windows, mas que só que o SO de Gates é uma droga e com o tempo o sistema começou a ficar pesado, vindo a pifar justamente enquanto eu estava digitando a monografia. Sorte é que sempre fiz tudo da universidade no Drive, para depois corrigir no LibreOffice ou no MOffice e imprimir.
Deve ser questão temática, sobre o que você comentou da Pacotilha poetica, e também sintática. Às vezes textos corridos não ajudam muito na revisão.
Muito obrigado pelo auxílio. Ah, também penso em publicar no Clube de Autores ou Perse os textos do Concílio, se um dia vier a digitar tudo. rsrsrs --Edivaldo Júnior (discussão) 23h32min de 29 de setembro de 2014 (UTC)[responder]
Uso. Ele é praticamente um dos únicos programas que ainda me fazem usar as coisas do Windows. A versão 11 é realmente excelente. Estive esses dias sem muito tempo, mas retomei hoje a mexer pelos arquivos do Concílio. Pelo próprio Abbyy eu estou aparando as bordas das páginas, deixando apenas o miolo textual delas. Isso deve melhorar consideravelmente a qualidade do OCR, sem que os programas tentem descobrir palavras escondidas pelas dobras das encadernações ou pela fissuras e buracos causados por traças de livro e coisas assim que parecem ter atacado os originais impressos da BN.pt. Visualmente não está descaracterizando muito vir de um livro, se é que me entende rs. Como editar pelos wikis é algo para sair do tédio/cansaço mental de outras tarefas, e como apesar do próprio Abbyy me permitir que cada página seja cortada em questão de segundos eu costumo alternar o que faço entre várias pequenas partes de diferentes tarefas, em mais alguns dias devo surgir com o primeiro volume. Lugusto 21h53min de 3 de outubro de 2014 (UTC)[responder]
Também gosto de fugir do tédio com estes programas. Eu uso um, particularmente, para criar uma borda padrão em pdf's (primeiro eu passo no Abby, faço as limpezas necessárias, depois salvo em Tiff P&B), que é o Scan Taylor. Esse programa é muito bom! Sabendo usar ele, tudo na sequência e sempre clicando no botão de "play" para fixar as mudanças, ele faz milagres em segundos. Depois volto para o Abby, reuno as imagens e crio um pdf com ativação de OCR. O resultado fica um primor. A versão que uso é a número 11 também, se bem que testei o 12 e não gostei, não me recordo porque (não sei se ficou lento ou coisa do tipo). Ah, estarei aguardando a postagem dos volumes. Muito obrigado, meu caro! --Edivaldo Júnior (discussão) 04h24min de 4 de outubro de 2014 (UTC)[responder]
Deu trabalho, mas a melhoria na qualidade do OCR foi considerável. O primeiro tomo já está disponível, o segundo devo começar em alguns dias. Lugusto 21h57min de 8 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Re: Sobre estilização de texto[editar]

Não é pedantismo algum querer entender melhor o funcionamento do Wikisource =)

(um dos/o principal) problema do pt.Wikisource é a falta de documentação. O em inglês está a anos luz de nós inclusive pela comunidade ser maior que a nossa. Eles tem documentação na en:Help:Formatting conventions e demais links do rodapé. Minha sugestão é você ir tentando usar a formatação deles. Se alguma não der certo, é pela predefinição/template ainda não existir por aqui. Aí, você faz assim:

  • Edita a página normalmente, com o mesmo comando que do en.Wikisource mas, ao invés de salvar, clique no botão ao lado, mostrar previsão;
  • Aparecerá um link vermelho no box de edição. Clique nele, mas tomando cuidando para ser em nova aba ou janela;
  • O que aqui for [[Predefinição:Algo]], lá será [[Template:Algo]]. Ou seja, para ter a {{xxx-larger block}}(Predefinição:xx-larger block), basta ir em en:Template:Xxx-larger block, clicar na aba de edit, copiar o código, colar na equivalente daqui e salvar;
  • A nova predefinição estando salva por aqui, mostre previsão novamente na página do original e sinta a diferença. Em seguida, salve normalmente.

Existirão algumas coisas estranhas, como eventuais textos/categorias em inglês, mas não se preocupe com isso. Daí algumas horas eu devo passar fazendo os ajustes menores nessas novas predefinições.

Não é a melhor solução, mas é alguma rs. Qualquer coisa, só me procurar novamente. Lugusto 21h57min de 8 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Ótimo. Obrigado pela ajuda. Assim que terminar a transcrição, iniciarei a segunda parte, que será bem mais rápida. --Edivaldo Júnior (discussão) 22h42min de 11 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Re: Sugestão[editar]

Pode me chamar de Luiz. Meu nick (lugusto, a partir de Luiz Augusto) é a forma como encontrei anos atrás de reduzir extravios de e-mails com as pessoas assumindo ser terminado em s ao invés de z etc).

Parece um título realmente interessante, especialmente pelas continuações que ele teve ao longo dos tempos.

A digitalização do Google que está um tanto complicada. Quase no final dele, por exemplo, várias páginas estão muito ilegíveis. Essa daqui, aliás, mal dá pra deduzir o que está escrito =/

Um conjunto de bibliotecas que deixou o Google digitalizar seus livros percebeu esse e outros problemas causados pela digitalização em massa e sem controle de qualidade e criou o HathiTrust. Quando algo vem do Google, aliás, eu ando preferindo baixar por lá, por conseguir imagens em resolução maior, pela busca ser menos caótica etc etc. Esse título felizmente está lá, apesar de infelizmente com os mesmos problemas. Mas, como eles tem um canal de comunicação pra reportar questões problemáticas, dá para pedir para eles re-digitalizarem algo. Farei esse pedido logo mais. Por experiência de outros contatos, eles respondem rápido, mas a digitalização pode demorar por diversos fatores.

Dependendo da resposta que eles me derem, envio pra cá o .DjVU com a qualidade atual mesmo (já que está aproveitável em várias outras) ainda na segunda ou terça (já gerei o arquivo, inclusive). Daí, quando eles concluírem a nova digitalização, será só fazer as substituições (sempre retenho o projeto original do Abbyy comigo, por conta de coisas assim). Te aviso assim que eles me retornarem.

Ah, estou concluindo a segunda metade do segundo tomo do Concílio de Trento. Estou fazendo pausadamente os ajustes para melhorar o OCR porque apesar de ser fácil, é um pouquinho tedioso de fazer isso rs. Lugusto 18h36min de 18 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Luiz, muito obrigado pela ajuda. Eu deveria fazer a parte do Abby, mas como estou usando linux e não estou com paciência para formatar e transferir os arquivos agora, só poderia instalar o Windows de novo lá pela metade de novembro, quando terminarei algumas digitalizações do Pe. Leonel Franca que há muito estive fazendo, especialmente o livro do Salmos em tradução primorosa deste gênio. Não sabia da existência desse site aí, que me parece muito interessante por dar uma segunda via a quem depende das digitalizações descuidadas do Google. Boa dica! No mais, não se preocupe quanto ao tempo. Sincero abs! --Edivaldo Júnior (discussão) 20h45min de 18 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Re: Sobre Poema[editar]

Você acabou esbarrando com algo de anos atrás, quando ainda não sabíamos exatamente o que fazer com os textos de grafia modernizada que existem soltos pela web e as digitalizações repletas de arcaísmos. Na dúvida, deixávamos os dois.

Como a tendência atual é usar os originais sempre que possível, alimentando os glossários da ferramenta automática e procurar ir melhorando ela, aproveitei e fiz a fusão das páginas. Agora, existe apenas a D. João, Infante de Portugal, que direciona diretamente para o texto com a digitalização original.

Basicamente o Wikisource inteiro (e não só o lusófono) precisa ir sendo re-feito. Muitos outros desses casos existem por aí. Lugusto 02h12min de 20 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Ah, ok. Em caso de dúvidas, vou deixar do jeito que está ou lhe informar. Infelizmente me falta muita experiência nisso. Abs! :D --Edivaldo Júnior (discussão) 00h44min de 23 de outubro de 2014 (UTC)[responder]

Digitalizações[editar]

Olá,

O pessoal da HathiTrust ainda não me retornou, então acabei disponibilizando a digitalização montada a partir do que eles disponibilizam até o momento. Enquanto revisava a ordenação das páginas notei algumas folhas duplicadas (num total de 6; aparentemente quem operava a digitalização já percebeu que ocorriam problemas e duplicou as páginas mais afetadas) e as removi. Está praticamente inteiro utilizável, exceto as últimas folhas da terceira parte. Ele está em Galeria:Historia do imperador Carlos Magno e dos doze pares de França.djvu.

Para compensar a demora com o segundo volume d'Concílio de Trento (faltam cerca de 250 p. a "cortar"), me antecipei e re-fiz o download do upload que fez horas atrás, processei as imagens e montei o índice em Galeria:A maçonaria e os jesuitas.djvu.

Qualquer coisa, só me contatar. Lugusto 14h27min de 6 de novembro de 2014 (UTC)[responder]