Bíblia Aberta/João/XX
Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
Jesus ressuscita, e aparece a Maria Madalena
[editar]1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu a pedra movida para fora da entrada do túmulo.[1] 2 Então ela correu, e foi até Simão Pedro e o outro discípulo que Jesus amava, e lhes disse:
- - Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Então Pedro e o outro discípulo saíram, e foram ao túmulo. 4 Os dois correram, mas o outro discípulo correu mais rapidamente que Pedro, e chegou primeiro ao túmulo. 5 Ele se abaixou e viu os panos de linho estavam postos ali dentro;[2] porém ele não entrou. 6 E Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou e entrou no túmulo. Ele viu os panos de linho dispostos, 7 e também viu o lenço que estava sobre a cabeça de Jesus[3], que não estava posto junto com os panos, mas sim dobrado num lugar à parte. 8 Então o outro discípulo, que tinha chegado primeiro, também entrou no túmulo, viu e creu; 9 porque eles ainda não entendiam a Escritura de que ele devia ressuscitar[4] dentre os mortos.
10 Então os discípulos voltaram para suas casas; 11 Mas Maria ficou perto do túmulo, chorando. E enquanto chorava, ela se abaixou e olhou para dentro do túmulo. 12 E viu dois anjos vestidos de branco[5], sentados no lugar onde estivera o corpo de Jesus; um no lugar da cabeça, e outro no dos pés. 13 E eles lhe perguntaram:
- - Mulher, por que você está chorando?
Ela lhes respondeu:
- - Porque tiraram o meu Senhor, e eu não sei onde o colocaram.
14 Quando ela disse isto, ela se virou para trás, e viu a Jesus em pé, mas ela não reconheceu que ele era Jesus. 15 Jesus lhe disse:
- - Mulher, por que você está chorando? Quem você está procurando?
Ela, pensando que ele era um jardineiro, disse:
- - Senhor, se tu o levaste, conte-me onde tu o colocaste, e eu o levarei.
16 Jesus lhe disse:
- - Maria!
Ela se virou, e disse a ele:
- - Rabôni!
(Rabôni significa mestre)
17 Jesus lhe disse:
- - Não me toque; porque eu ainda não subi ao Pai[6]; mas vai aos meus irmãos, e diz para eles que eu estou subindo para o meu Pai e Pai de vocês; o meu Deus e Deus de vocês.
18 Maria Madalena foi anunciar aos discípulos:
- - Eu vi ao Senhor!
E contou que ele tinha lhe dito essas coisas.[7]
Jesus aparece aos apóstolos
[editar]19 No final da tarde daquele dia, o primeiro dia da semana, as portas do lugar onde estavam[8] os discípulos estavam trancadas, porque tinham medo dos chefes[9] dos judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles, e lhes disse:
- - A paz esteja com vocês.
20 Depois de dizer isto, ele lhes mostrou as mãos e a lateral do seu corpo. Então os discípulos se alegraram[10] ao verem o Senhor. 21 Então Jesus lhes disse novamente:
- - A paz esteja com vocês. Assim como como o Pai me enviou, eu também envio a vocês.
22 Depois de dizer isto, soprou sobre eles, e disse:
- - Recebam o Espírito Santo. 23 Aqueles a quem vocês perdoarem os pecados são realmente[11] perdoados; e aqueles a quem vocês não perdoarem[12], os pecados de tais pessoas continuará nelas[13].
Tomé duvida da ressurreição de Jesus, mas depois crê
[editar]24 Mas Tomé, chamado "o gêmeo"[14], que era[15] um dos doze apóstolos[16], não estava com eles quando Jesus veio. 25 Os outros discípulos disseram a ele:
- - Nós vimos o Senhor!
Mas ele lhes respondeu:
- - Se eu não vir nas mãos dele a marca dos pregos, puser meu dedo na marca dos pregos, e puser minha mão na lateral do corpo dele, eu não vou crer de jeito nenhum!
26 E oito dias depois os discípulos estavam novamente reunidos naquele lugar, e Tomé estava com eles. Jesus veio, mesmo[17] estando as portas trancadas, ficou no meio deles, e disse:
- - A paz esteja com vocês.
27 Então ele disse a Tomé:
- - Aproxime aqui seu dedo e olhe minhas mãos; e aproxime sua mão, e ponha na lateral do meu corpo. Seja crente, e não um incrédulo![18]
28 Tomé lhe respondeu:
- - Meu Senhor, e meu Deus!
29 Jesus lhe disse:
Propósito do livro
[editar]30 Na verdade, Jesus também fez diante dos discípulos muitos outros milagres[21], que não foram escritos neste livro; 31 mas estes estão escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo[22], o Filho de Deus e para que, crendo, tenham vida no nome dele.
Notas
[editar]- ↑ Literalmente movida para fora do túmulo
- ↑ ali dentro foi adicionado para dar clareza
- ↑ Literalmente dele. Jesus foi adicionado para dar clareza
- ↑ Ou levantar vivo
- ↑ Literalmente em branco
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm meu Pai
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Maria Madalena foi anunciar aos discípulos que ela tinha visto ao Senhor, e que ele tinha lhe dito essas coisas.
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm estavam reunidos
- ↑ chefes dos foi adicionado, por seu sentido estar implícito pelo contexto
- ↑ Ou se alegraram muito
- ↑ realmente foi adicionado para dar ênfase
- ↑ Literalmente retiverem
- ↑ os pecados de tais pessoas continuará nelas: Literalmente [os pecados] são retidos.
- ↑ Ou Dídimo
- ↑ que era foi adicionado para dar clareza
- ↑ apóstolos foi adicionado para dar clareza
- ↑ mesmo foi adicionado para dar ênfase
- ↑ Literalmente não seja incrédulo, mas sim crente. A ordem foi invertida para dar maior ênfase na parte positiva do que a negativa.
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Você creu porque me viu, Tomé?
- ↑ Ou bem-aventurados. Consultar a nota de rodapé em Mateus 5:3
- ↑ Ou sinais
- ↑ Consultar Messias na Wikipedia