Saltar para o conteúdo

Resultados da pesquisa

A mostrar resultados para trad. Não foram encontrados resultados para Truu.
Ver (20 anteriores | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
  • Santo. Solilóquios. Trad. de Antonio A. Minghetti. São Paulo: Ed. Scala, 2006. ARENDT, Hannah. O Conceito de Amor em St. Agostinho. Trad. de Alberto Pereira...
    402 byte (448 palavras) - 10h59min de 21 de agosto de 2022
  • Paul Ehrenreich. — Sobre alguns antigos retratos de indios sul-americanos. Trad. de M. de Olireira Lima). (Com 10 estampas).   81 J. Capistrano de Abreu...
    285 byte (362 palavras) - 14h17min de 23 de fevereiro de 2021
  • vermelho; trad. J. L. Rodrigues Trigueiro. Lisboa: Typ. Commercial, 1868. O bravo de Veneza. Lisboa: Typ. Portugueza, 1869. O Último Moicano; trad. Maria...
    1 kB (159 palavras) - 23h03min de 22 de dezembro de 2022
  • é o signal dos dedos de S. Pedro quando um dia que andava pescando apanhou este peixe. (Pedroso, Varia, n.º 446. — Leite de Vasconcellos, Trad., 188.)...
    466 byte (61 palavras) - 14h27min de 21 de julho de 2014
  • Cartas que me foram devolvidas (Antonio Botto)   25 O Corvo (Edgar Poe, trad. de Fernando Pessoa)   27 Noticia Breve sobre um Pintor da Nova Geração:...
    330 byte (528 palavras) - 17h02min de 1 de junho de 2023
  • Bretagne, p. 306, trad. de Bruyere. Nos Contos dos irmãos Grimm, vem com o titulo Os musicos da cidade de Brême (Contes choisis, trad. Baudry, p. 313)...
    702 byte (393 palavras) - 19h20min de 1 de setembro de 2015
  • corri tanto em vão. Respondeu a ovelha: Eu, que sou ovelhinha ruça Nunca corri tanto de escaramuça. (Villa Cova, Leite de Vasconcellos, Trad., p. 183. FIM...
    554 byte (138 palavras) - 22h12min de 8 de junho de 2015
  • Rei Floquinhos Anthropophagies, trad. em francês por Jacques Thiériot, Paris, Flammarion, "Barroco", 1982 [reúne as trad. de Memorias sentimentais de João...
    3 kB (410 palavras) - 01h47min de 10 de janeiro de 2021
  • indo-português de Ceilão / Sebastião Rodolfo Dalgado ; introd. Ian Smith, trad. Susana Serras Pereira. - Lisboa : Comissão Nacional para as Comemoraçöes...
    4 kB (457 palavras) - 16h50min de 23 de julho de 2016
  • é a que vem no Pantchatantra, liv. III, n.º 4: O Brahmane e os Ladrões. (Trad. de Lancereau, p. 225, e nota resumida de Benfey, a p. 374.) Acha-se egualmente...
    693 byte (468 palavras) - 22h08min de 5 de agosto de 2014
  • Tu que passas, descobre-te! Ali dorme O forte que morreu. A. HERCULANO (Trad.) Caminheiro que passas pela estrada, Seguindo pelo rumo do sertão, Quando...
    1 kB (214 palavras) - 01h36min de 10 de janeiro de 2014
  • casa Não se deita sem ceia. (Villa Nova de Gaya. — Leite de Vasconcellos, Trad., p- 128.) 189. — Uma grande parte d'estas lendas e patranhas foram colligidas...
    703 byte (193 palavras) - 15h20min de 4 de setembro de 2015
  • A mulher que cegou o marido. — Apparece este conto no Pantchatantra, (Vid trad. franceza de Lancereau, p. 265) com o titulo O Brahmane e sua mulher....
    695 byte (212 palavras) - 15h13min de 4 de setembro de 2015
  • Lisboa: Typ. da Academia, 1854. Conferencias ecclesiasticas deJ. B. Massillon; trad. António José Viale e rev. António Correia de Menezes. Porto: Antonio Dourado...
    4 kB (568 palavras) - 13h03min de 14 de janeiro de 2021
  • (Airão.) 248. A raposa e o gallo. — Nos Contos populares da Gram Bretanha, trad. de Brueyre, p. 369, vem tambem esta fabula. Acha-se em Lafontaine, Le Coq...
    759 byte (225 palavras) - 22h17min de 8 de junho de 2015
  • influências e adaptações no novo continente. 1874, Gedichte in Hunsrücker Mundart (Trad. lit.: 'poemas no dialeto alemão Hunsrique' - Nota do tradutor: 'Hunsrique'...
    2 kB (184 palavras) - 19h02min de 7 de fevereiro de 2015
  • com o titulo En père Patufet. Nos Contes populaires de la Grande Bretagne, trad. de Brueyre, vem na fórma de um poema Tom Thumb, e uma versão oral colligida...
    639 byte (718 palavras) - 08h45min de 4 de setembro de 2015
  • infantis, cuidosamente seleccionados para festas escolares e familiares, por trad., imitação e originais de Libãnio da Silva. Lisboa: Impr. Libânio da Silva...
    1 kB (141 palavras) - 02h38min de 28 de janeiro de 2021
  • ) 246. A raposa e o lobo. — Nos Contes populaires de la Grande Bretagne, trad. de Brueyre, p. 362 (vid. nota 1, p. 364 e 365). A fabula dos Highlanders...
    690 byte (345 palavras) - 22h36min de 8 de dezembro de 2019
  • pela mesma bocca: — Foi castigo, foi castigo. (Algarve.) 63. A mulher curiosa. — Acha-se nos Contos populares da Gram Bretanha, trad. de Brueyre, p. 273....
    603 byte (372 palavras) - 19h02min de 1 de setembro de 2015
Ver (20 anteriores | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)